A Linguistic-Structural Analysis of Chinese Translations of Sa’di’s Golestan (Exploring the Nature and Reasons Behind the Linguistic-Structural Gaps Between the Translated and Original Texts, and the Impact of Ideological Alignment Between the Translator and the Author on the Translation Process)

FAHIMEH SABEGHI

Volume 2, Issue 3 , December 2024, Pages 1-34

https://doi.org/10.22054/jrll.2024.82511.1116

Abstract
   AbstractThe Gulistan by Sa’di has been officially translated into Chinese four times: twice by Muslim translators and twice by non-Muslim translators, one of them was indirectly translated from English and the other directly from Persian. Despite the text’s historical importance in ...  Read More